Читать The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 167 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 167

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я так привыкла к этой семье, что даже не задумывалась об этом.

'А что станет с Пенелопой, если я сбегу?'

Какой бы фэнтезийной ни была игра, мертвые никогда не возвращаются к жизни.

Это было только предположение, но я не могла избавиться от мурашек, пробегавших по моей шее.

'Что насчет игрового сюжета? Сможет ли героиня влюблять в себя главных героев без Пенелопы?'

Шестеренки в моей голове крутились с громким скрипом. Самым важным здесь был мой побег.

'А я? Могу ли я действительно выйти из этой игры?'

Я чувствовала, что оказалась в лабиринте без выхода.

Мое дыхание стало рваным. Герцог удивленно посмотрел на меня, тяжело дышащую:

- Я оговорился, забудь об этом.

Однако мое бешено колотящееся сердце не успокаивалось. Глядя на то, как я стремительно бледнею, герцог встревожено спросил:

- Пенелопа, тебе плохо? Мне вызвать доктора?

- Нет. Нет, отец... - с трудом покачала я головой и как обычно задержала дыхание, пытаясь заставить свое сердце успокоиться. - … Я немного удивлена, что отец знал.

Герцог принял мое извинение с застывшим лицом. Он медленно шевельнул губами:

- Пенелопа, я...

- ....

- Я настолько неопытный и ужасный отец, что до сих пор не знаю, как с тобой обращаться.

Я молча, затаив дыхание, следила за тем, как он впервые мне открывается.

- Я думал, что будет достаточно, если я дам тебе все, о чем ты просишь, и просто буду смотреть на твои вспышки гнева сквозь пальцы.

- ....

- …Я думал, что это сработает.

Но дело было не в этом, и теперь он это знает. Это было печальное осознание.

Безмолвно понаблюдав за мной, он в конце концов спросил:

- ...Этот Иклис. Он так хорош?

От этих внезапных слов я перевела взгляд на него.

- Что вы...

- Ты всегда была непредвзятым ребенком.

- ....

- Тем не менее, когда он привел Ивонну… Я волновался, что ты пострадаешь. Поэтому и не позволил тебе встретиться с ним.

- ...

- Если ты хочешь... Я верну его в твой эскорт, когда церемония закончится. Поэтому... ешь вовремя.

Я мрачно взглянула на герцога. Он должен был сказать это три дня назад.

Нет, даже если бы мне тогда разрешили встретиться с Иклисом, ничего бы не изменилось. Цвет шкалы был темно-красным, что означает, что я уже провалила его рут.

- …Это не так, отец, - медленно покачала я головой. - Я просто была удивлена в тот день. Он ведь всего лишь благодетель, который помог мне в чрезвычайной ситуации, не более.

- Я знаю, что ты не это имела в виду.

Сейчас я имела в виду именно это, однако, возможно, из-за того, что я тогда отчаянно хотела вернуть Иклиса, герцог не сразу мне поверил.

- Тогда Ивонна... - сухо начала я. - Она сказала, что хочет Иклиса.

Герцог слегка стушевался, но все же спокойно ответил:

- Сестры должны жить в одном доме и поддерживать между собой хорошие отношения.

- Не знала, что мы уже стали сестрами.

- Пенелопа, - мягко позвал меня он.

Если так, то Ивонна должна быть старшей сестрой. К тому времени, когда она вернулась к герцогу, если я правильно помню, она уже скромно отметила свою церемонию совершеннолетия.

'Он опять дает мне другой ответ.'

В этот момент я поняла, что отношение герцога немного изменилось по сравнению с тем, что было три дня назад.

'В то время, думаю, он уже почти принял решение прикрепить Иклиса к Ивонне.'

Пока я гадала, на чьей стороне герцог, до меня внезапно дошло, что это не имеет значения.

'…Какой в ​​этом смысл сейчас?'

Из-за множества упущенных возможностей я приблизилась к концу сложного режима.

- Герцог, - произнесла я давно не использовавшееся мной обращение.

Голубые глаза герцога сильно расширились от этого слова. Я спокойно проговорила:

- Больше не беспокойтесь обо мне.

- Пенелопа.

- Я очень признательна вам за то, что вы дали мне возможность прожить в герцогстве в качестве замены Ивонны целых шесть лет. Я многому научилась за это время, и осведомлена, что знать, когда нужно уйти - это достоинство аристократа.

- Что, о чем ты говоришь? Что значит "замена"?

- Я не хочу, чтобы над герцогством смеялись из-за меня. Я уйду тихо.

- Уйдешь?! - тут же пришел в ярость герцог, до этого ошарашенно запинавшийся. - Почему ты повторяешь это снова и снова, и куда, черт возьми, пойдет незамужняя девушка, покинув дом?!

- Ваша дочь вернулась.

- Хо... - тяжело вздохнул герцог, прижав руку ко лбу. Он с усталым видом, который бросался в глаза даже мне, произнес: - О чем ты говоришь, Пенелопа. Ты тоже моя дочь.

- Еще не поздно, герцог. Пожалуйста, отмените мою церемонию совершеннолетия.

- Пенелопа Эккарт! - вновь повысил он голос.

Я делала это не для того, чтобы избежать церемонии совершеннолетия. С этим я уже опоздала. В некотором роде это был совет для герцога, пригласившего всех дворян Империи и даже иностранцев.

- Если вы боитесь потерять лицо перед другими, вы можете отложить её на время и с размахом провести церемонию совершеннолетия Ивонны немного позже.

- Я провожу твою церемонию не потому, что боюсь потерять лицо! - вспылил герцог и поджал губы.

Он рассерженно уставился на меня, однако вскоре перестал хмуриться и отвел взгляд. Через несколько секунд раздался его голос, звучавший так, словно он постарел лет на десять:

- Я хотел сделать твою церемонию совершеннолетия, которая случается только раз в жизни, лучшей, - признался он в причине, по которой не может отменить банкет. - Чтобы сделать тебя счастливой, я хотел попросить у тебя прощения, хотя знаю, что уже поздно...

Я в очередной раз не смогла удержать на лице бесстрастное выражение.

- Ивонна, да.

- ....

- Я был рад видеть, что ребенок, которого я считал мертвым, вернулся. Я чувствую себя виноватым, когда думаю, что тебе, должно быть, пришлось нелегко, поэтому прошу прощения за то, что даже провожу такой грандиозный банкет по случаю твоей церемонии совершеннолетия без твоего согласия.

- ....

- Но ты тоже моя дочь, Пенелопа. С тех пор, как привел тебя в особняк, я всегда считал тебя своей дочерью.

Мое зрение стало размытым. Мне было трудно избавиться от обиды, которую я всегда ощущала с тех пор, как оказалась здесь.

- ...Почему вы не можете сделать мне одолжение хотя бы один раз?

- Я снова что-то делаю не так? - устало спросил герцог. - Разве ты не хочешь просто спрятать Ивонну во время твоей церемонии совершеннолетия и провести это мероприятие великолепнее кого-либо?

- ...Герцог.

- Мне очень жаль, что я не смог удовлетворить твое желание отменить банкет. Однако некоторые гости уже прибыли, поэтому его отмена не имеет смысла.

Герцог мягко, но решительно отказал мне в просьбе.

- Я объявлю об Ивонне по прошествии длительного времени после твоей церемонии совершеннолетия. Так что ты можешь не думать об этом и просто хорошо провести этот день...

Бормочущий герцог, вдруг замолчал.

- Пенелопа.

Голубые глаза медленно расширились.

Тр-р-р-. Герцог отодвинул свой стул и поспешно встал из-за стола.

- Милая, что случилось? А?

Он обеспокоенно потянулся ко мне. Горячие ладони коснулись моих глаз. Только тогда я поняла, что они были мокрыми.

- Почему ты плачешь в такой счастливый день, случающийся лишь раз в жизни?

- ....

- Малышка, во всем виноват твой отец. Не плачь, хорошо?

Герцог, не понимающий, что делать с потоком слез, в конце концов обнял меня, успокаивая.

Мне было не так грустно, чтобы плакать, поэтому я не могла понять, почему из глаз текут слезы. Он же просто персонаж из игры. Но даже хотя его пренебрежение Пенелопой делало меня несчастной бесчисленное количество раз после того, как я заняла это тело, в этот момент... Он был мне отцом.

- Отец.

- Да, расскажи мне все.

'Прощай.' - наконец пробормотала я про себя то, что не могла сказать герцогу.

~ Вы можете прийти ко мне рано утром в мой день рождения и попрощаться?

~ Попрощаться?

~ Да. Я хочу, чтобы вы попрощались со своей незрелой дочкой.

Так я простилась с герцогом, выполнившим мою сказанную в полушутку просьбу.

 

☼☼☼

Перевод: Mirasa

Спасибо за прочтение!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/96847/1382899

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку