Читать The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Часть 6 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Часть 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я вернулась в свои апартаменты одна, оставив шокированного наследного принца в столовой.

Войдя в пустую комнату, я разъяренно закричала:

- Что? Должен ли ты заниматься такими раздражающими вещами?

Сколько бы я об этом не думала, меня не отпускал гнев.

Моя свадьба состоится в день коронации. И я ни разу не слышала об этом в течение нескольких недель, проведенных в Императорском дворце.

Кроме того.

~ Если ты выйдешь не за меня, то за кого?

Звучало так, словно мне больше не за кого выходить замуж.

- Ха! Кто выйдет за тебя? У меня нет ни малейшего желания, сумасшедший золотоволосый ублюдок!

Я кричала, как будто Каллисто стоял передо мной.

- Даже если ты будешь умолять меня на коленях! Я не стану тебя слушать и буду делать, что хочу, сукин сын!

То есть, если я согласилась на отношения, моим мнением можно больше не интересоваться?

Я быстро устала раздраженно наворачивать круги по комнате. Столько всего произошло с сегодняшнего утра.

Без сил лежа на кровати, я разочарованно вздохнула.

- Ха...

Как мы к этому пришли?

Каллисто никогда не вел себя так даже после последней комы.

Возможно, поэтому поведение слуг казалось мне странным и беспокоило меня.

- В итоге Мариэнн оказалась права.

Я задумчиво уставилась в потолок.

На самом деле я не планировала свое будущее с Каллисто.

Я любила его, поэтому решила остаться здесь и думала, что обязательно сделаю это с ним, если мы поженимся.

'Но не так.'

Не знаю насчет помолвки, но я думала, что брак все еще оставался в далеком будущем. Теперь, когда я полностью завершила игру, у меня есть целая жизнь.

Как и у Каллисто, который мечтал стать "безупречным императором", у меня тоже была мечта. Честно говоря, мне было жалко свои оценки и специальность, которую я оставила в прошлой жизни.

Теперь, когда моя цель выжить и вернуться домой потеряла свой смысл, я хотела осуществить свою первоначальную мечту здесь.

К счастью, теперь мне не нужно заниматься всю ночь в заплесневелой полуподвальной комнате после подработок.

Однако я присматривала за кронпринцем, постоянно занятым работой, и мне даже некогда было сказать, что я хочу начать учиться.

'Я до сих пор не знаю обстановку в мире. Какой брак? Императрица? Я даже не знаю, что должен из себя представлять аристократ.'

Это было неправильно и вызывало раздражение.

Но затем мне вспомнилось бледное одеревеневшее лицо Каллисто.

'Это было слишком?'

Он еще не выздоровел.

Более того, рядом с ним стоял помощник, и я запоздало пожалела о своей импульсивности.

'Нет, странно говорить "да" типу, который даже не сделал предложения!'

Борясь со своими смешанными эмоциями, я вскоре решила выкинуть их из головы.

'А-а-а... Почему я вообще должна беспокоиться о нем?'

Бесполезные волнения из-за чувств меня выматывали.

- Почему этот сумасшедший даже не сказал мне об этом, а спланировал всё сам, - недовольно пробормотала я, успокаиваясь.

Когда Каллисто вернется вечером, у нас будет серьёзный разговор.

Хотя в столовой я действовала слишком неосмотрительно из-за ярости, мы должны спокойно обсудить этот вопрос.

'Не злись, будь хладнокровней. Нужно просто обговорить с ним мою позицию и планы на будущее.'

~ Я воплощу всё в жизнь. Магия или археология, все, чем ты хочешь заниматься.

~ Так... почему ты не можешь остаться со мной вместо того, чтобы возвращаться?

Я думала, он сдержит свое обещание, слово, которое дал сам. Однако.

- К сожалению, он сказал, что сегодня задержится.

Перед ужином в мою комнату зашел Седрик, а не Каллисто.

Я поинтересовалась, смотря на него:

- Это не потому, что он расстроен, не так ли?

- К-как такое может быть?

Седрик покачал головой, избегая моего взгляда.

- Он правда занят. Встреча сорвалась, и он пропустил ужин. Но ему удалось пройти обследование, чтобы сдержать обещание, данное вам, леди.

- Хмф.

Я фыркнула и отвернула голову.

'Дите малое. Вот как, да?'

Я ни о чем не жалела.

После проверки состояния Винтера Верданди не было никаких причин оставаться в Императорском дворце.

Примерно в то время, когда я планировала обратиться за помощью к герцогу.

- Леди, я не знаю, могу ли я это говорить, но вы, должно быть, были шокированы.

Седрик осторожно заговорил со мной. Я спросила в ответ, притворяясь неосведомленной:

- Чем шокирована?

- Вы отказали ему в столовой.

- Ха, в чем отказала? - хмыкнула я, делая вид, что удивлена. - Отказ используют, когда кто-то о чем-то просит. Я не помню никаких просьб.

- Ха-ха... Его Высочество немного неуклюж в этих вопросах.

Дело не в том, что я не заметила этого. Слова, которые выражали мое отношение к этой ситуации, вертелись у меня на языке. Однако вместо этого я спросила Седрика:

- Ты делал это не просто так, верно?

- А? Что...

- Ты часто спрашивал меня о иностранных делах и обстановке в империи. Разве ты не хотел проверить мои способности, как императрицы?

- Что? Н-нет, ничего подобного!

Когда я задала вопрос, почти констатируя факт, Седрик подпрыгнул и замахал руками.

- Я... Как я посмел был проверять кого-то... Не говорите так, леди. Я хочу прожить долгую жизнь!

- Тогда зачем ты это делал?

- Ну, знаете...

Замявшись, Седрик зажмурился и признался:

- Его Высочество наследный принц передал мне некоторые из решенных вопросов, чтобы узнать мнение наследной принцессы о них.

- Что?! - неожиданно для самой себя завопила я, забыв о своем достоинстве.

Похоже, то, что я, не задумываясь, говорила Седрику, на самом деле записывалось от моего имени.

'Он знал! И все равно записывал это как дебил!'

Я чуть не завыла от страстного желания избить Седрика.

- Нет, черт... Какой в этом смысл? Кто вообще доверится решению бешеной псины герцога, носа не совавшей в политику?

- Но ему нужно было сделать это заранее, чтобы никто не возражал против кандидатуры леди в качестве его невесты.

Моя дурная слава шла впереди меня, однако Седрик только неловко улыбнулся, поддерживая идею кронпринца. Он тихо добавил:

- Знаете, прошлые прозвища благородной леди немного пугающие. Ха-ха-ха...

У меня болела голова. Я вздохнула и вспомнила о людях, которые тоже должны были быть в бешенстве.

- Что сказал мой отец?

- Хм? Ваш отец - это...

- Мой отец - герцог Эккарт! Он еще ничего не сказал?

По какой-то причине герцог, который должен быть первым поднять шум, молчал. Это беспокоило меня еще больше.

- Ох, герцог Эккарт...

Седрик на мгновение задумался, как будто забыл, что у меня все еще есть семья. И поведал о реакции герцога:

- Герцог, кажется, сопротивлялся... Он сказал, что не знает, чего хочет леди, но, похоже, был удовлетворен тем, что статус леди повышается день ото дня.

На мгновение я почувствовала облегчение. А затем приготовилась принять следующую бомбу.

- Отец... Он знал о коронации?

- А, да... с сегодняшнего утра... - с сожалением ответил Седрик.

'Вот почему.'

Меня осенило. Подчиненный, торопливо ворвавшийся в столовую во время трапезы.

~ Я боюсь, что коронация сломает меня.

~ Все эти старики возмущаются, что "так не должно быть", и вообще, "это не по правилам"...

Наследный принц, хмуро жалующийся мне на жизнь.

Лишь тогда пазл сложился.

- Мой отец, должно быть, торопился меня найти.

Пока я бормотала себе под нос, Седрик с решительным взглядом ответил:

- Его Высочество наследный принц заранее запретил посторонним входить во дворец.

- Хорошо.

Я почувствовала облегчение, узнав, что избежала опасного столкновения.

- Ха...

И схватилась за голову, думая об этом кошмаре. Седрик посмотрел на меня.

- У-уважаемая леди.

- Только я ничего не знала.

- Простите?

- О слухах о нас и о том факте, что моя свадьба была организована без моего участия.

Я чувствовала себя дурой. Когда я нервно рассмеялась, встревоженный Седрик вдруг произнес:

- Леди, послушайте.

- Что?

'Что ты собираешься мне сказать, когда я уже всё узнала?'

Когда я пристально уставилась на него, он закрыл рот и внезапно мрачно заговорил, словно что-то придумал.

- Вы, кажется, очень обеспокоены.

- Что?

- Знаете, леди... При желании вы можете покинуть это место в любой момент.

 

☼☼☼

Перевод: Mirasa

Спасибо за прочтение!

http://tl.rulate.ru/book/96847/1538247

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку