Читать The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Часть 21 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Часть 21

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я открыла рот от неожиданности. Пара дрожащих голубых глаз с отчаянием смотрела на меня.

Я не знала, что сказать, но вслух почти не спрашивала, не повредил ли он голову.

Даже если он сделал это, это не имеет смысла.

'Как всё к этому пришло?'

Если бы игра все еще шла, это определенно была бы ситуация, в которой я попыталась бы поднять его интерес.

Однако всё было кончено. Включая мои отношения с семьей Эккарт и им.

'Что не так с этим ублюдком?'

Думая об этом, я недоумевала еще сильнее.

- Я...

Дерик внезапно открыл рот и заговорил спокойнее.

- Несмотря на то, что я следующий наследник рода Эккарт, я презренный человек, убивший свою младшую сестру собственными руками.

- ...

- Я признаю, что во всем виноват я.

- ...

- Ты... когда ты пришла в особняк вместо Ивонны...

- Хватит.

Следующие слова Дерика были предсказуемы. Догадаться было несложно.

Я не могла вынести его безумные признания из-за озноба и поспешно сказала ему остановиться.

- Пожалуйста, хватит. Я не хочу этого слышать.

- Я был таким дураком, таким слепцом.

- ...

- Я не смогу повторить это дважды.

- Ха.

Он говорил не об Ивонне.

Я холодно усмехнулась, осознав всё.

- Тогда что вы собираетесь делать?

- ...

- Я до безумия ненавижу вас. Что вы будете с этим делать?

Его лицо стало еще бледнее после моих слов.

Смотря на него, я стиснула зубы и резко выпалила:

- Что? Чтобы скрыть свою привязанность к сводной сестре, вы заставили окружающих оскорблять и презирать ее, пока она не покончила жизнь самоубийством, а теперь все, что вам нужно сделать, это признаться?

- ...Пенелопа.

- Или вы отложите все свои дела и запрете меня, как птицу в своей комнате?

Ты думал, я не пойму, что это значит?

Его голубые глаза широко открылись, отражая калейдоскоп эмоций. То, что он чувствует стыд или боль, - не моя проблема.

- Очевидно, вы не можете этого сделать. Однако если вы попытаетесь, я немедленно выйду замуж за наследного принца.

К счастью или к несчастью.

Я не только не испытывала сочувствия к нему, но и знала, как эффективно свести его ненужный порыв на нет.

- Пенелопа Эккарт!

Как и ожидалось, он раскрыл свою истинную сущность, и его лицо перекосилось.

Даже если я не хотела выходить за Каллисто, который все равно надеялся быстро передать трон мне.

Для него, человека, не желающего, чтобы я выходила замуж, эти слова были идеальным ударом.

- Мне не нужна та защита авторитетного рода Эккарт, о которой вы все время говорите. Я собираюсь подняться на более высокое, более благородное место и удержать его.

От лица Дерика отхлынула вся кровь. Я медленно наклонилась к нему, до сих пор стоявшему статуей, и прошептала на ухо:

- Так что продолжайте гнуть свою линию, пока я это не сделаю.

- ...

- Как я и сказала, храните свою дорогую сестрицу как зеницу ока всю свою жизнь.

Заправив выпавшую прядь малиновых волос за ухо, я потянулась в его сторону.

Возможно, он подумал, что я ударю его, поэтому напрягся.

Но я подняла и отряхнула ручное зеркало, которое валялось у его коленей.

- Если вы понимаете, позаботьтесь о нем. Это вещь вашей младшей сестры.

На этот раз мою протянутую руку сжали.

- …Как я могу попросить у тебя прощения?

Он говорил с таким выражением лица, словно умолял Ивонну вернуться. Его лицо исказилось от боли, как будто его только что ударили в живот.

- Пожалуйста, забудь об этом. Все, что я сказал раньше... было ошибкой.

- ...

- Но, ты можешь...?

- ...

- Можешь ли ты называть меня старшим братом, как раньше?

Я удивленно уставилась на Дерика.

'Раньше ты ненавидел обращение "старший брат" из моих уст так сильно, что твой интерес падал...'

Как иронично. Ты умоляешь, чтобы я называла тебя именно так.

'Что бы сейчас сказала та Пенелопа, которая до самой смерти звала своего старшего брата?'

Ей бы понравилось? В конце концов, её наконец приняли как настоящего члена семьи.

К сожалению, я больше никогда не позволю этим словам сорваться с моих губ.

- Похоже, молодой господин понятия не имеет, что несет...

Хлоп-.

Я резко смахнула его руку, как мерзкого жука.

- Просто притворитесь, что совершенно не понимаете, что делали до сих пор.

- ...

- Пожалуйста, справляйтесь с отвращением к самому себе самостоятельно.

- ...

- Ой, есть много вещей, которые, вероятно, гораздо важнее для молодого господина. Честь Эккартов, репутация, эта семья, осуждение других.

Я вернула ему те слова, о которых он постоянно мне напоминал, глядя на то, как он теряет запал.

Мне даже не было его жаль, поэтому я пожала плечами, медленно давя на корню его надежду:

- Даже когда настал день, когда вы признали мое существование, вы не относились ко мне как к члену семьи.

- Тот день... - едва выдавил из себя Дерик, задыхаясь. - Ты действительно уходишь?

- ...

- Я хочу остаться рядом с тобой… даже как брат...

- Не знал, что Эккарты могут быть такими бесстыдными.

В этот момент. Мы с Дериком вздрогнули от голоса третьего человека, только что вошедшего на территорию мусоросжигательной установки.

- Каллисто?

Топ-, Топ-.

Он уверенно подошел к нам. Его взъерошенные золотые волосы ослепительно сияли на полуденном солнце.

Это был кронпринц.

- Эй, разве этот спектакль с "прощением" не должен уже закончиться? Только подумай обо всем дерьме, которое ты сваливал на голову леди до сих пор.

Каллисто подошел ко мне, одаряя Дерика убийственным взглядом. Он быстро схватил меня и спрятал за спиной, как будто Деррик, стоявший на коленях, представлял угрозу.

- Ва-ваше Высочество.

Я запаниковала и похлопала его по спине, чтобы он не натворил лишнего.

Скоро состоится коронация, и нападение на следующего герцога Эккарт было бы большой проблемой.

Однако Каллисто не сдвинулся с места и наклонил голову так, словно не отказался бы плюнуть в стоящего на коленях Дерика, если бы ему предложили.

- Просто будь благодарен, что она спасла тебя от Лейла, и оставь ее в покое. На месте леди я бы начал затачивать меч для твоего убийства еще с охотничьих соревнований.

- ...

- Перестань ее смущать. Ты же знаешь, что твои колени недостаточно ценны, чтобы заслужить ее прощение, верно?

Каллисто протянул руку и схватил Дерика за плечо.

Я видела синие вены, проступившие на тыльной стороне его руки, будто он собирался что-то ему сломать.

- Эй!

Я поспешно отдернула его руку.

- Пожалуйста, встаньте, следующий герцог.

К счастью, Дерик был достаточно сообразительным, чтобы не делать глупостей перед наследным принцем.

Он встал со своего места и выпрямил ноги.

С его лица пропало всякое выражение, словно этой мольбы не было, и он вернулся к своему обычному флегматичному поведению.

- Это наша семейная проблема. Посторонний не должен в это вмешиваться, Ваше Высочество.

Как и ожидалось, он ответил без всякого уважения.

Каллисто внезапно притянул меня к себе за талию.

Он оглянулся, как будто что-то искал, и отбросил челку, раздраженно пробурчав:

- Черт! Я забыл меч!

'Да, действительно. Что еще ты можешь искать.'

По спине пробежал холодок, когда я представила, что мне нужно было бы бросаться останавливать Каллисто, прежде чем он потеряет контроль и убьет Дерика.

- Вы оба, пожалуйста, остановитесь. Следующий герцог, я сделаю вид, что ничего не слышала от вас сегодня. Берегите себя. Что ж, прошу меня простить.

- …Пенелопа, мне все еще нужно услышать от тебя…

Даже после всего этого он сделал шаг ближе и тихо заговорил со мной. А есть ли нам вообще о чем говорить?

- Проваливай.

Но прежде, чем он дошел до меня, Каллисто закрыл меня собой и хмуро предупредил.

- Прекрати нарываться и начни использовать свою мудрую голову по назначению, наследник герцога. У тебя всего одна жизнь, а у рода Эккарт есть еще один претендент на наследство.

- ...

- Кроме того, тебе не следует покидать этот мир, пока я не стану твоим зятем.

- Ваше Высочество!

Я негодующе уставилась на него из-за его постоянных угроз убить следующего наследника семьи Эккарт.

К счастью, Дерик понял ситуацию, повернулся и ушел с территории мусоросжигательной печи, забрав с собой зеркало Ивонны.

Похоже, он не мог больше находиться здесь из-за состояния здоровья. У него было пепельное лицо, а кровавое пятно на повязке сильно расплылось.

'Хорошо, что он не относится к той же категории сумасшедших, что и Иклис с Рейнольдом...' - подумала я, глядя на его сгорбленную спину.

Хотя в каком-то смысле Дерик проиграл кронпринцу, это, по крайней мере, не закончилось дракой, как было бы с Рейнольдом и Иклисом.

- ...Я знал, что нужно было тогда добить его.

Каллисто, который, как и я, смотрел в спину Дерику, отреагировал совершенно иначе. Я нахмурилась, ругая его:

- Не говорите таких ужасных вещей.

- Ты позволила ему жить, и он продолжает нести эту чушь.

- Забудьте. Почему вы здесь?

Он резко закрыл рот, когда я уставилась на него с суровым лицом, скрестив руки.

'Как, черт возьми, ты сюда попал?'

В это время он должен был быть на встрече, рассматривать политические и военные вопросы.

Я намеренно выбрала время, чтобы он не мог сразу выследить меня, но, судя по его скорости, это сильно выбило его из колеи.

Вдобавок, его цвет лица был ничуть не лучше, чем у Дерика.

Мне стало немного не по себе из-за того, что все главные герои бледнели как призраки при встрече со мной.

- …Я пришел сюда, чтобы забрать тебя.

Полагаю, ему было очень неуютно.

В отличие от его недавнего блефа перед Дериком, сейчас он мягко бормотал, глядя на меня.

- …Когда закончишь, давай вернемся в наш дворец.

- Вернемся... Это всё, что вы хотите сказать?!

Я широко раскрытыми глазами уставилась на него.

'Давай вернемся, когда закончишь.'

Думаю, я действительно схожу с ума.

У меня заболела голова, и я осторожно стряхнула его руку, сжимающую мои пальцы, исправив его:

- Это "ваш" дворец, а не "наш".

- ...Леди.

Он грустно позвал меня.

Я поразмыслила и поняла, что у меня нет желания снова повторять ему, в чем проблема. Я не хотела это делать.

- Есть ли что-нибудь, что мне нужно знать? - в итоге прямо спросила я.

- ...Да.

К счастью, он признал, что его попытка уйти от разговора была напрасной.

- Теперь я понял.

- Так где вы собираетесь запереть меня на этот раз? В месте, где не летают птицы, и о котором не знают даже крысы?

У меня есть время и возможности справиться с этим, ты же знаешь.

Несмотря на то, что он притворялся белым и пушистым, после моего ехидного замечания лицо Каллисто побледнело.

- Нет. Черт, я ошибся.

Каллисто бросился ко мне и обнял меня обеими руками, как будто я могла испариться на его глазах.

- Я всё осознал. Черт возьми, больше не убегай, это сводит меня с ума.

 

☼☼☼

Перевод: Mirasa

Спасибо за прочтение!

http://tl.rulate.ru/book/96847/1558595

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку