Читать HP: Magical life / HP: Магическая жизнь: Глава 13 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод HP: Magical life / HP: Магическая жизнь: Глава 13

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Но Эдвард, — начал Седрик, не унимаясь, — ты ведь ни разу не говорил ни о какой особенной девушке! Ни слова! Живешь как святой! И только Роул читает твои письма, чтобы мы хоть что-то узнали. Ну же, расскажи! Какая она? Сколько ей лет? Где она живет? Как вы познакомились? Как…

Я, чтобы не мучиться от его расспросов, вмешался:

— Хватит! Хватит! Стоп! Честно говоря, неудивительно, что Хаффлпафф так сплочен. Ведут себя как индийские тетушки, сплетничают целыми днями. И, отвечая на твой вопрос, она — …

**ФЛЁР ДЕЛАКУР**

Флёр Делакур, сидя в карете, нервничала. Ей казалось, что вся ее нервозность связана с предстоящей встречей в Хогвартсе. Странное дело для Флёр Делакур, красавицы замка, чемпионки по дуэлям. Для всей Академии Босбатонс она была вершиной, которую надо было покорить. Мисс Совершенство, живущая среди плебеев.

— Ха-ха-ха! — засмеялась Фэй Данбар, подруга Флёр. — Честно говоря, за все эти годы я ни разу не видела тебя такой нервной. Ты всегда была символом совершенства, а сейчас грызешь ногти! Флёр Делакур грызет ногти!

Флёр опустила руку, бросив на подругу недовольный взгляд, но Фэй только сильнее рассмеялась.

— Но я не понимаю, — спросила Фэй, ее тон стал серьезным, — почему ты так волнуешься? Вы ведь знакомы уже много лет. Почему ты так переживаешь из-за встречи с ним в Хогвартсе?

Флёр только собиралась ответить, как мальчик с противоположной стороны кареты с ехидством произнес:

— Наверное, боится, что он увидит ее истинное лицо. Пора бы ему узнать о твоей "истинной природе".

— Заткнись, Нельсон! — закричала Фэй. — Честно говоря, тебя кто-то отверг один раз, а ты не можешь принять это и жить дальше. У тебя действительно какие-то глубокие проблемы с отказом.

Фэй покачала головой, глядя на Нельсона Дюпона. Он был ревнивым избалованным богачом, которого Флёр отвергла пару лет назад. Он воспринял это как личное оскорбление и все эти годы пытался опорочить ее имя.

Флёр вскочила с места и направилась в другую комнату. Фэй последовала за ней, но не успела бросить взгляд на Дюпона.

— Флёр! Флёр! — крикнула Фэй. — Стоп! Ты не должна обращать внимания на то, что говорит Дюпон, все знают, что он придурок.

— Но что, если он так думает? — спросила Флёр, — Что, если он ему поверит? Ты же знаешь, он ничего не говорил все эти годы, может быть, все это мне только кажется, и я ему даже не нравлюсь?

— Ты так мало о нем думаешь? — спросила Фэй, приподняв бровь.

Флёр покачала головой. И правда, за время их дружбы Эдвард показался ей очень вежливым и беспристрастным.

— Вы не можете позволить Дюпону овладеть вами. И не может быть, чтобы он не был увлечен тобой. Поверь мне, когда вы вместе, я чувствую себя одинокой.

Флёр рассмеялась словам подруги. Она слегка ударила ее по руке. Фэй погладила ее по руке, прежде чем продолжить.

— Ты хоть читала письма, которые вы пишете друг другу? Знаешь, если бы я так старалась писать домашние задания, я бы сдала OWL на отлично. Они больше, чем сочинения, которые я писала на экзаменах. А ты говоришь, что ты ему не нравишься.

Фэй покачала головой, глядя на свою подругу. Она увидела их в первую встречу и предсказала их роман. И ее предсказания никогда не ошибались. По крайней мере, когда речь шла о романтических отношениях.

Флёр облегченно рассмеялась, услышав слова подруги. Чувствуя, что нервозность спадает. Фэй была права, она суетилась по пустякам. Ей нечего было бояться. Дюпон и его головорезы были идиотами, и вероятность того, что он попадет в ловушку их клеветы, была невелика.

— Ладно, раз ты успокоилась. Нам пора возвращаться в хижину. Через некоторое время мы будем в Хогвартсе, и тогда я смогу передать тебя на руки твоему прекрасному принцу. Так что давай вернемся и посидим.

Флёр кивнула и вернулась в кресло. Все следы нервозности и беспокойства исчезли с ее лица. Все ее мысли были направлены на некоего белобрысого мальчика. Она вспомнила его последнее письмо. В нем говорилось о необычном сюрпризе для нее. Она стала смотреть в окно, и ее глаза нашли башни старинного замка, скрытого за облаками, а сердце забилось быстрее. Наконец-то она здесь. Спустя год она вновь встретится с ним.

Карета, запряженная волшебными абраксанами, замедлила ход. Они переехали озеро. И тут в карете раздался голос:

— ВСЕМ ПРИГОТОВИТЬСЯ. МЫ ДОСТИГЛИ ХОГВАРТСА.

**АЛЬБУС ДАМБЛДОР**

Альбус Дамблдор все еще стоял на помосте. Делегация из Драмстранга рассаживалась по местам. Он наблюдал за тем, как студенты смешиваются со студентами и завязываются разговоры. Студенты из разных стран и разных школ начали разговаривать друг с другом. Его взгляд нашел определенную группу студентов. Трое студентов Райт, Лейтон и Уайт сидели с одной студенткой из Академии Босбатонс. Флёр Делакур была чемпионкой по дуэлям в возрастной категории до семнадцати лет. В этом году она выиграла турнир. Хотя в течение двух лет она проигрывала, каждый раз уступая студенту, сидевшему рядом с ней. Эдварду Райту. Сам Эдвард выиграл турнир в прошлом году, но в этом году не участвовал. Они оба предложили провести показательный матч. Мадам Максим также дала свое согласие, ведь для студентов это будет приятное зрелище — дуэль, возможно, лучших представителей своего поколения.

Когда еда с тарелок исчезла, он снова заговорил:

— Надеюсь, теперь вы все сыты. Но прежде чем мы закончим этот вечер. Я должен сделать новое объявление.

Бормотание стихло, и все студенты уставились на него, когда он произнес свои следующие слова:

— В СВЯЗИ С УДАЧНЫМ СТЕЧЕНИЕМ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ, В КОТОРЫХ МЫ ОКАЗАЛИСЬ. МЫ УСТРОИЛИ ДЛЯ ВСЕХ ВАС СЮРПРИЗ!

В зале воцарилась полная тишина.

— ОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ ВЫСТУПИТЕЛЬНЫЙ МАТЧ, — объявил он, и зал разразился аплодисментами.

Он поднял руку, и через некоторое время аплодисменты стихли.

— Но это будет не обычный поединок. Ведь это будет поединок двух чемпионов дуэли среди молодежи.

И студенты снова зашумели.

— Чемпионка этого года мисс Флёр Делакур встретится с чемпионом прошлого года, вашим собственным мистером Эдуардом Райтом.

И зал громко зааплодировал. Громче всех, как он заметил, Хаффлпафф. Затем он объявил подробности и правила. Но большинство учеников уже не слушали его.

Улыбка тронула его губы, когда он заметил их взволнованные лица. Большинство младшекурсников, словно подтянутые невидимой нитью, привстали на своих местах, чтобы получше рассмотреть двух соперников. В воздухе повисла напряженная тишина, предвкушение предстоящего поединка.

http://tl.rulate.ru/book/98561/3341243

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку