Читать The Zombies Are Coming But I’m Laying Down At Home / Зомби Наступают, Но я Лежу Дома: Глава 23: Баллистика. ч.2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Zombies Are Coming But I’m Laying Down At Home / Зомби Наступают, Но я Лежу Дома: Глава 23: Баллистика. ч.2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

## Глава 23: Баллистика. Часть 2

В здании, словно неутомимый муравей, сновала Фу Эрди, то и дело извлекая из своих тайников то одно, то другое. Сань Вэньхао, с высоты своего шестнадцатого этажа, где он оттачивал свои способности, наблюдал за её движениями. Она вернулась уже в третий раз, неся на себе большую коробку. Сань Вэньхао не выдержал. С легкостью, словно птица, он взмыл из окна и опустился рядом с Фу Эрди.

— Куда ты идёшь? Я всё отнесу за тебя, — предложил он.

Фу Эрди, ошеломленная, подняла на него глаза.

— Я не прошу тебя об этом, — возразила она, — я сама справлюсь.

— Я не возьму это на себя, я возьму тебя с собой, — с хитрой улыбкой добавил Сань Вэньхао.

Фу Эрди слегка нахмурилась. Ей хотелось, чтобы он отдохнул, ведь она сама уже полгода не знала покоя — сначала вступительные экзамены, а теперь эти бесконечные сборы. Ей хотелось просто лежать и смотреть на небо, пока оно не потемнеет. Но, с другой стороны, она понимала, что он просто заботится о ней.

— Спасибо, — ответила она, — отнеси эти вещи в 16-3. Я продолжу собирать вещи в здании.

Сань Вэньхао был немного удивлён. Неужели она не хочет его "шпионить"? Он ведь мог летать, он был намного быстрее, чем Фу Эрди.

Когда он вернулся с вещами, Фу Эрди всё ещё не было в здании номер 6.

— Поверь мне, я скоро приду, — бросила она, не оборачиваясь.

Она не стала спорить, не стала просить его подождать, а просто ушла. В лучах заходящего солнца она сидела на клумбе, рядом с пучком зеленого укропа, и наблюдала за его энергичной фигурой. Она по-новому взглянула на него. Он был очень проницательным. Он почувствовал её настороженность и взял инициативу, чтобы избежать подозрений. Он почувствовал её усталость и пошутил, чтобы развеселить.

Фу Эрди, подперев подбородок рукой, наблюдала, как он в пятый раз возвращается в здание номер 6. И вот он снова двинулся в шестой раз. Внезапно она почувствовала, что, если бы он был хорошим человеком, ему сейчас должно быть очень плохо. Два часа он думал о том, как передать ей информацию, но не нашёл ответа. Он хотел помочь из добрых побуждений, но его осторожность сдерживала его. Он решился на этот шаг, и это вызвало у неё неприятные чувства... Почему она чувствует себя так плохо? Если бы она была на его месте, ей бы тоже было обидно.

Во время ужина Фу Эрди сказала:

— Я предлагаю один день посвятить разведке, поиску скота, а другой — уборке здания подразделения. Так чередование будет не таким утомительным, как постоянная уборка, и не таким напряженным, как постоянные приключения. На самом деле, только мы с тобой нуждаемся в этих приключениях. С уборкой других подразделений я справлюсь сама. Если ты готов помогать, мы будем обсуждать полученные материалы в соответствии с их требованиями. Очки за спрос, как тебе такая система?

Сань Вэньхао проглотил кусок еды, посмотрел на Фу Эрди и серьезно сказал:

— Ты уже положила все необходимые мне металлы возле окна. Мне не нужно носить их с собой. Ты можешь использовать их в любое время и в любом месте общины, если знаешь их местонахождение. Спасибо.

Фу Эрди снова поразилась его проницательности. Она не говорила, зачем и почему положила металлы у окна, а он уже всё знал. Камень с её сердца упал. Она нашла себе настоящего друга. В противном случае, ей бы пришлось самой объяснять, и это выглядело бы как приглашение или благотворительность.

— Послушай, у меня для тебя всё готово, — смущенно произнесла она.

Сань Вэньхао прямо дал ей понять, что всё, что она делала, было лишним. Фу Эрди искренне улыбнулась:

— Спасибо и тебе, что помог мне перевезти столько вещей.

— Это не для тебя. Это для меня. Я хочу жить здесь всегда, — ответил Сань Вэньхао.

Рука Фу Эрди замерла в воздухе, держа овощи. Она посмотрела в его большие, собачьи глаза и вдруг поняла, что он имеет в виду. Она ждала продолжения, она знала, что он ещё что-то скажет.

— Я хочу завоевать твоё доверие, и я хочу использовать это место как долгосрочный дом. Всё, что я делаю дома, я делаю для себя. Я не помогаю тебе, я делаю то, что должен делать.

http://tl.rulate.ru/book/78033/2476748

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку