Блоги пользователей :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Блоги пользователей

Могила диких гусей 雁丘 /yan qiu/ - гуси в китайской поэзии

"Могила диких гусей" 雁丘 /yan qiu/ - гуси в китайской поэзии

Начало 13 века, династия Поздняя Цзинь.

Юноша Юань Хаовэнь идет по лесной дороге вдоль реки Фэн. В 21 веке мы будем читать его стихи, а пока ему с приятелями надо успеть на экзамен в столицу провинции.

На пути Юань Хаовэню попался охотник. Вот какую историю рассказал он.

Поймав дикого гуся в силки, охотник убил его и собирался забрать добычу. В это время над его головой в небе раздался жалобный крик. Второй гусь, увидев, что его друга убили, кружился над ним, а потом камнем упал на землю и разбился.

Юань Хаовэнь похоронил гусей у реки Фэнь и написал стихотворение о любви.

"Спроси у мира, что есть любовь,

она учит отдавать себя друг другу в жизни и в смерти..."

Эти строки использованы в новелле "Почему я возродился арестантом" (ИИИИ, переводчик Kuchka_Kiwi). Как многие цитаты, используемые в новелле, стихотворение отсылает читателя сразу к двум симметричным линиям в сюжете:

1) приемным родителям главного героя Янь ЦзыЦину, убитому по подложному обвинению, и его преданному любовнику Цинь ЦзюэМину, который посвятил жизнь мести за погибшего друга.

2) главным героям Янь Шу и Ли ЧханТяню, которые в разное время попадают в плен и возвращаются к месту заточения любимого, чтобы помочь ему бежать.

Подстрочный перевод стихотворения:

雁丘

问世间,情为何物,

Спроси у мира, что такое любовь

直教生死相许?

Она заставляет жизнь и смерть обещать друг другу

天南地北双飞客,

Небо, юг, земля, север (повсюду) летят вдвоем

老翅几回寒暑!

Привычные крылья не раз возвращаются в холод и зной

欢乐趣,离别苦,

Радоваться жизни и страдать в разлуке

就中更有痴儿女。

В это время быть более глупыми, сумасшедшими, чем человеческие юноши и девушки

君应有语:

Господин (=ты) должен сказать:

渺万里层云,

Под десятью тысячами ли облаков

千山暮雪,

На закате над тысячью снежных гор

只影向谁去!

За кем лететь одинокой тени?

横汾路,

Над рекой Фэн

寂寞当年箫鼓

Не слышны больше флейты и барабаны

荒烟依旧平楚。

Редкий туман лежит еще вдалеке

招魂楚些何嗟及,

Зачем звать призрак, которого больше нет? (т.е. призрак императора Ву, который любил гулять на реке Фэн)

山鬼暗啼风雨。

Горный дух неслышно плачет в непогоду (ветер, дождь = гроза)

(Здесь образы относятся одновременно и к ушедшим старинным временам, когда это место посещал император Ву, и к потере любимого.)

天也妒,

Даже небо завидует (имеется в виду - такой любви)

未信与,

Нельзя поверить (что они - т.е. влюбленные гуси, как)

莺儿燕子俱黄土。

Иволги и ласточки становятся желтой землей

千秋万古,

Тысяча лет, десять тысяч лет (= всегда)

为留待骚人,

Забывая свои печали,

狂歌痛饮,

Пойте, не сдерживая себя, и пейте, сколько хотите (обращение к приятелям-поэтам)

来访雁丘处。

Приходите на это место, могилу диких гусей.

 

Написала Kuchka_Kiwi 01 марта 2022 г. Просмотров: 1739 комментариев: 3 в мои обсуждения

Реальность - дело такое...

Приветствую всех.

Не самый приятный пост, но имеем, что имеем.

У всех есть интернет (логично же, вы ведь здесь...), все знают о событиях последней недели. В детали вдаваться не стану - их и так слишком много в последнее время гуляет по сети.

В общем, могу пропадать. Разумеется, постараюсь этого не делать, но не все зависит от меня.

Так или иначе, я рад, что вы все еще заходите ко мне, читаете мои переводы, высказываете свое мнение.

Всем спасибо!

Искренне ваш,

Псих.

Написало Psihplier 28 февр. 2022 г. Просмотров: 987 комментариев: 0 в мои обсуждения

Оно ожило)

Спустя месяц я таки разобрался со всеми проблемами и в честь этого я объявляю о невероятном событии)

Штука, это просто анонс марафона по Планете. До 8 марта включительно, будет выходить по главе ежедневно. А потом опять в запой)

Касательно дальнейшего расписания говорить сложно, но оно будет включать не менее 4-5 глав в месяц, из которых 2-3 будут платными.

Написал RobCoInd 27 февр. 2022 г. Просмотров: 1042 комментариев: 0 в мои обсуждения

Распродажа в честь 23 февраля!!!

Стартует Распродажа в честь 23 февраля. 

Всех с праздником=)

Написала kanita991 22 февр. 2022 г. Просмотров: 1287 комментариев: 0 в мои обсуждения

负荆请罪 /fu jing qing zui/ принести на спине колючие розги и принять вину

负荆请罪 /fu jing qing zui/ "принести на спине колючие розги и принять вину", т.е. в знак признания вины принести розги, чтобы быть ими наказанным.

Метафора относится к случаю, описанному  великим китайским историком и летописцем Сыма Цянем в "Исторических записках" (史記 "Ши цзи", 2 в. до н.э.) .

В период Воюющих Царств в княжестве Чжао великий, но несдержанный генерал Лянь По посчитал, что сановнику Линь Сянжу, советнику императора, оказывается слишком много чести, и пообещал унизить его при встрече. Мудрый и миролюбивый сановник Линь Сянжу долгое время уворачивался от встречи с генералом, пока тот в конце концов не признал, что погорячился и не явился к миролюбивому Линь Сянжу с обнаженным торсом, со связкой колючих веток на спине, как бы намекая, что он плохой и его надо выпороть.

Дальнейшие подробности этого эпического примирения остались скрытыми во тьме веков. Сыма Цянь только сообщает, что с того дня оба столпа чжаонского государства стали большими друзьями.

 

Написала Kuchka_Kiwi 21 февр. 2022 г. Просмотров: 1229 комментариев: 4 в мои обсуждения

Глава 6

Всем привет глава 6 будет либо завтра либо послезавтра, Всем спасибо за ожидание.

Написал denisonhik 20 февр. 2022 г. Просмотров: 883 комментариев: 0 в мои обсуждения

Немного приятностей:3

Приветствую всех!

Представьте себе, мне впервые поблагодарили работу платно о.о

Может быть, для вас это ничего не значит, но мне приятно с:

Отдельная благодарность всем, кто продолжает оставаться со мной, поднимать активность и тем самым продвигать работы:3

Я надеюсь, что в дальнейшем не подведу ваши ожидания:)

Еще раз спасибо всем!

Искренне ваш,

Псих

Написало Psihplier 19 февр. 2022 г. Просмотров: 852 комментариев: 0 в мои обсуждения

Я в шоке

У меня стащили перевод  уже законченый но на редактировании Мейсон Авес какой то мужик стащил нормально вообще. Я его не забрасывала как его могли передать.

Написала Lina1996 16 февр. 2022 г. Просмотров: 1683 комментариев: 1 в мои обсуждения

Глава 5

Ну всем привет, 5 глава уже на разработке примерно завтра или послезавтра выйдет если что-то поменяется вам напишу.

 

Удачи^_^

Написал denisonhik 14 февр. 2022 г. Просмотров: 855 комментариев: 0 в мои обсуждения

А где можно найти корейские новеллы на английском языке?

Скажите пж

Написала Maine_Hollow 14 февр. 2022 г. Просмотров: 855 комментариев: 1 в мои обсуждения

Снова в строю.

Итак, приветствую всех, дорогие читатели и просто случайные люди, велением свыше забредшие в мою скромную обитель.

Я вернулся. Собственно говоря, это все, что я хотел донести. Остальное - детали.

Теперь о деталях. В качестве компенсации за ожидание, я загрузил несколько новых глав Судьи Смерти. Да. Именно эта работа будет моей основной. По крайней мере, на ближайшее время.

Жду всех, кто захочет зайти на огонек. Предупреждаю сразу, особо впечатлительным рекомендую взять валерьянку, ибо кишки, свисающие с люстры, - это абсолютно нормальное явление на страницах этого произведения.

В общем, постараюсь не сильно пропадать (хотя иногда это будет необходимо). Жду ваших оценок и комментариев. Тапками сильно не кидайтесь - это больно. 

Спасибо за внимание,

Искренне ваш,

Псих.

Написало Psihplier 13 февр. 2022 г. Просмотров: 746 комментариев: 0 в мои обсуждения

Молитва Тзинчу

Хвалу возношу Владыке Перемен,

Ибо я смотрю в Бездну,

И рву ткань реальности.

Теперь я вижу всё,

Что было скрыто.

Я - видел все миры и секреты,

Что скрывали от нас двуличные боги.

Никогда больше не буду я

Кропотливо вникать в детали

Мелочных недоразумений,

Полученной мудрости

Истина будет моим спутником

С этого великого дня,

Потому как повязка

Была сорвана с моих глаз,

И я видел надежду

На наше избавление от лжи.

Я - Твоя марионетка при жизни,

Хоть и не ведаю того.

И своими неразличимыми путями,

И непостижимыми средствами,

Ты дал мне это задание,

Которое я вечно обязан исполнять

Во имя Тзинча!

 

оставлю тут на память 😃

Написал evilelephant 10 февр. 2022 г. Просмотров: 999 комментариев: 0 в мои обсуждения

Благодарность.

Уважаемые читатели.

Вот, наконец, второй том завершен. И это обстоятельство вызывает у меня радость.

Однако все это время, пока я его писал, у меня не было времени ни на что другое. Поэтому за весь последний год я не посмотрел ни одного фильма, не прочел ни одной книги и так далее. Так что сейчас я ухожу в творческий отпуск, чтобы наверстать упущенное.

Не знаю, сколько это продлится (мой отпуск и подборка материала для следующей книги). Прямо сейчас я лишь тешу себя надеждой, что это займет не более шести месяцев. Весь этот период о новых главах (и даже о примерной дате начала их выхода) точно спрашивать не стоит.

Спасибо всем, кто читал мое прозведение.

Отдельная благодарность LShadow и HellSINgQ, что находили ошибки в тексте и давали обратную связь.

С уважением, автор. :-)

Написал LuckyHeart 08 февр. 2022 г. Просмотров: 882 комментариев: 1 в мои обсуждения

Так поедатели дынь или арбузов?!

Поедатели арбуза (吃瓜群众)

Мем «есть арбуз» – аналог русскоязычного «приготовить поп-корн» или «запастись поп-корном», он означает молчаливо наблюдать за битвой в комментариях. Не выражающая своего мнения толпа пользователей, не придерживающаяся точки зрения того или иного участника спора, стала словом года в китайском интернете и обществе в 2016 году. Блогеры отмечают, что по сравнению с простыми наблюдателями, «поедатели арбуза» обычно сообщают о том, что они следят за комментариями в ветке и поэтому морально воздействуют на дискутирующих, добавляя тем самым дров в огонь. (Читайте Магазету)

 

吃瓜群众 / chī guā qúnzhòng

1) неосведомленные массы; 2) средний, заурядный, широкий (зритель, юзер и т. д); 3) зеваки, ротозеи, толпа.

 

Тогда я только начинала переводить, начитавшись любительских переводов и вооружившись гугл/яндекс-переводчиками, во всех текстах постоянно мелькали дынные семечки, дыни, пожиратели дыни и прочее. И только потом я узнала, что это ошибка перевода... Теперь нужно править тексты, а где растут эти дыни в моих переводах? Я лично люблю больше арбузы, но в этом смысле как-то прикипела к "дыням" .

Написала ecco007 08 февр. 2022 г. Просмотров: 1722 комментариев: 8 в мои обсуждения

"Отрезанный рукав", любовник императора

"Отрезанный рукав", любовник императора

Китайское романтическое выражение "отрезанный рукав" ("катслив"), означающее мужчину-гомосексуалиста, происходит из биографии Дун Сиеня ("Книга Хань", за последние годы до н.э.)

Дун Сиень (Дун Сянь) был любовником Ай-ди, 13го императора династии. Они имели обыкновение соснуть пару часиков в обеденный перерыв в обнимку. Один раз Дун Сиень заполз во сне на рукав Его Величества, и тот не мог его вытащить из-под безмятежно храпевшего бойфренда.

С одной стороны, император Ай не хотел будить сяо Сиеня, потому что тот так сладко спал. С другой стороны, императору было очень нужно (исторический аннал не детализирует).

Вместо того, чтобы спихнуть нахала с кровати, Его Величество отрезал себе...

... отрезал себе...

... рукав!

 И в таком виде отправился по дворцу делать то, что там ему было нужно.

С тех пор и появилось это название,  断袖 /duan xiu/, дуаньсю, cutsleeve, катслив, отрезанный рукав.

Интересно заметить, что оба любовника были счастливо женаты на хороших женщинах, но при этом у императора не было детей, за что, конечно, все винили Дун Сиеня.

Император Ай заболел и умер в возрасте 25 лет в 1 в до н.э. в его смерти обвинили... опять же Дун Сиеня! Потому что плохо заботился! Дун Сиеня и его жену убили (или заставили совершить самоубийство), но потом откопали, проверили а вдруг живой, и закопали снова.

А все еще говорят, что геи ненормальные...

Дун Сиеню было 22 года. Молодые ребята, бедолаги....

Написала Kuchka_Kiwi 07 февр. 2022 г. Просмотров: 915 комментариев: 5 в мои обсуждения

Попутный ветер

Совершенно невероятным и откровенно случайным образом меня занесло сюда. Никогда не думала, что стану переводчиком исторических китайских новелл, фанфиков и всевозможных любопытных историй. И я, черт побери, обожаю эти милые прикольчики, которые периодически подкидывает мне вселенная. Больше дров и хвороста в пылающий и столь ослепительный костер жизни!

Я не гонюсь за количеством и фаном. Не умею создавать "то, что хавается". Мне нравится, когда красиво, вкусно и интересно. Поэтому под моим именем вы не найдете тонны сухого машинного перевода, где слова в предложениях посылают друг друга на*уй, от нагромождения деепричастий кровоточат глаза, а смысл тонет в размытых спутанных образах. 

Забота о своем читателе крайне важна для любого автора. Поэтому я тщательно редактирую тексты и отношусь к ним, как к пушистым щеночкам - с трепетом и ответственность. Косяки, безусловно, случаются у всех. Человеческий фактор никто не отменял. 

Буду рада вашим комментариям, советам, конструктивной (!) критике и обратной связи. 

Попутный ветер!

Написала Egoty13 05 февр. 2022 г. Просмотров: 620 комментариев: 1 в мои обсуждения

Страх

Тут RuLate чистить заброшенные переводы, я решил взять пару штук. Есть проблема: Что нужно делать? Как переводить? Опыта нет. Помогите пожалуйста советом.

Написал Vlad_War_Dracula 03 февр. 2022 г. Просмотров: 769 комментариев: 8 в мои обсуждения

衣裳 /yichan/ и-чхан (мужской комплект ханьфу - рубашка + юбка)

衣裳 /yichan/ и-чхан (мужской комплект ханьфу - рубашка + юбка)

Мы уже говорили о цельнокроенных ханьфу (пао) и раздельнокроенных ханьфу (рубашка + юбка или рубашка + штаны). (см. пред. посты)

В категории "рубашка + юбка" можно выделить 3 типа:

1) 襦裙  /ruqun/ жу-цюнь (преим. женский)

2) 齐胸襦裙 /qixiong ruqun/ цисюн жу-цюнь (юбка от груди - женский) (см. пред. посты)

3) 衣裳 /yichan/ и-чхан (мужской - практически жу-цюнь, но надетый на мужика)  - рубашка косого кроя и юбка, оборачиваемая вокруг бедер
- одежда, рубашка (заправляемая в юбку в отличие от шань)
- юбка, накидка (в значении "мужская юбка" читается "чхан", в значении "нижняя одежда" читается "шан")

Написала Kuchka_Kiwi 01 февр. 2022 г. Просмотров: 1113 комментариев: 5 в мои обсуждения

О графике выхода новых глав

Если коротко, его нет) Если более развёрнуто, то сейчас сложно говорить о чём либо конкретно. Ковид штука не весёлая. Прям совсем.

Да я заболел) ИВЛ, мне, к счастью, пока не требуется, но спина просто убивает. Сидеть практически невозможно, так что пока без глав.

Всем удачи и не болейте) 

Написал RobCoInd 01 февр. 2022 г. Просмотров: 726 комментариев: 0 в мои обсуждения

Книга в ворде имеет при себе 760+ стр.

Третья часть вышла куда объёмней, даже больше чем сумма первых двух и поэтому, скорее всего, она будет поделена на три.

А точнее - Вся история, что на данный момент расписана, будет рассказана в 5ти частях.

Это облегчит корректинг и увеличит темп выпуска новых частей. Да это разгрузит работу над всеми побочными делами.

Написал Kolibraev 01 февр. 2022 г. Просмотров: 707 комментариев: 0 в мои обсуждения