365дней!!
Я тут уже год!🥳🥳🥳
У меня давно была мысль написать что-то особенное.
Не просто необычная тема, а то, чего раньше вообще не было.
Полностью неограниченный мир с тысячами факторов, персонажей, ландшавтов, воспоминаний и много чего другого не списанных в пару строчек как обычно.
Не ограниченные человеческими мыслями, конгнитивными искажениями и т.д. персонажы ( т.к. во всех книгах у всех даже не человеческих персонажей, тысячелетних персонажей и многих других мышление, поведение и личность ничуть не выходят за пределы человеческих как по идее должно быть.
У всего есть причина и у всего есть следствие, всё обосновано.
И у всего этого великолепия есть полное отображение в строчках.
ШЕДЕВР!
Даже несколько глав это прекрасно!
На полноценную книгу времени и энергии потребуется в десятки тыс. раз больше времени и энергии.
Также можно попробовать написать будущее всего мира на день вперёд.
Но нужно заметить, если кто не заметил, что тут надо также вмещать тысячи символов об одном и томже и чередовать тысячи вещей (буквально) и так чтобы это ещё было складно и красиво.
Могут быть опечатки, неточности и т.д. т.к. я это не редктировал вообще.
Удачи!
Доброго времени суток, дорогой читатель ♡
Если ты читаешь это, значит, тебе понравилась новелла " How to Connect my Brothers " / " Как свести моих братьев ". В таком случае, пожалуйста, не забудь оценить работу и написать комментарий, ведь от этого напрямую будет зависеть настроение Музы, следовательно, и выход глав~
Но так как я человек-расписание, то граммотно составленный план является для меня основой продуктивной работы. И если тебе не хочется заходить каждый час в поиске новой главушки, вот несколько пасхалочек:
-----------------------------------------------------------------------------------------
l) Главы 6, 7, 8 ( одна маленькая и две другие побольше ) выйдут ориентировочно 28.06 и 29.06 , в первой половине дня.
2) Глава 9 выйдет 30.06 ( так как по объёму она небольшая )
3) Глава 10 выйдет 2.07 ( эта глава для меня вообще открытие - там произошёл такой неожиданный и довольно интересный поворот, что не только пьяная Хэ А, даже трезвая я не выдержала, чуть не упав лицом в грязь! (͡° ͜ʖ ͡°) Но пока без спойлеров. Просто хочу сказать, что там не всё так, как может показаться на первый взгляд)
-----------------------------------------------------‐-----------------------------------
Итак, пока на этом всё. Надеюсь, эта работа поможет вам скрасить грустные будни, если вы такой же домосед как и я (-‿‿-)
Хмммм...
Всем ,приветик (#^.^#)
Я тут новенькая ,и много чего не знаю 😔Очень надеюсь на вашу поддержку , и понимание !
Позаботьтесь обо мне ,пожалуйста,Нуны и Оппы (#^.^#)
Коутоу и фейспалм
Коутоу - высший знак китайской вежливости. Чтобы доказать свою вежливость следует встать на колени, поклониться о долбануться головой об пол - чем громче, тем вежливей.
磕头 /ke tou/ стук + голова
Приветствие императору включало "три колена и девять поклонов". Объясню еще раз: шмяк, бум!, бум!,бум! шмяк, бум!, бум!,бум! шмяк, бум!, бум!,бум!
----------
Лиу ЧхэнФэн упал в ноги правителю Великого Ляна.
- Бум! - его голова стукнулась об пол в безупречно выполненном коутоу*.
- Хлоп! - ладонь Ли ЧжиФаня шлепнула по высокому чистому лбу императора в безнадежном фейспалме*.
Он хотел бы спрятать этого человека, чтобы никто не мог прикоснуться к нему и чтобы ни одна пылинка на него не упала. Как будто ему назло, этот человек всегда оказывался посреди самых опасных событий и лез жертвовать собой, где не просили. Он не того человека выбрал, чтобы прятать!..
Именно в данное время 16. 06. 2021г оно ещё не отредактировано. Но переводчики заявили что заново редактируют новеллу.
His Son Has a Richest Billionaires Dad / Отец его сына – богатейший миллиардер. Яой Китай.
Перевод ни чуть не лучше чем машинный особенно начиная с 30 главы, а цены на главы слишком высокие, это просто мошенничество, за что мы подписываемся, если мы можем прочитать бесплатно на машинном переводе??? Возмутительно!!! Новеллы прекрасна а перевод нет.
У меня умерла бабушка. И так-как эти дни буду занята, да и настроения, ясное дело, нету, беру перерыв от переводов на 4-5 дней.
К сожалению, сейчас у меня просто нет времени для того чтобы продолжать переводы, из-за постоянных контрольных мероприятий и начавшейся сессии. С июля 2021 года (конец сессии) переводы возобновятся!
Как назвать любимого китайца/ Почему все плохо знают китайский язык?
Все плохо знаю китайский язык, потому что китайцы, гады, всех путают!
Спрашиваю своего друга:
- Если я тебя буду звать да-гэ* (=старший брат), это будет нормально?
Кивает , моргает, улыбается.
- Бинбин зовет тебя да-гэ.
- Потому что я ее брат.
- Надя зовет тебя да-гэ (с отделения в университете).
- (с невинным видом) Потому что она моя любовница.
На слабо не берусь.
- Так... допустим. А если я назову тебя баба** (=папа), нормально?
Кивает, моргает, улыбается.
Надо нас вообразить - оба в очках и в шортах, стриженые, сидим со своими бумажками, красная ручка одна на двоих, все время приходится ее ждать. Некоторые люди с дефицитом совести начат ее в своей жадной лапе или прячут под телефон***. Отличаемся пластырем у меня на пальце.
Чувствуя подвох, спрашиваю:
- А если я назову тебя диди (= младший брат)?
Очень доволен. Старый хрыч.
- Сяо мэймэй (маленькая сестренка)?!
Расплылся от счастья. Издевается.
Начинаю понимать, что мы таким образом можем кинки весь вечер ловить. И вспоминаю выражение "китайский шпион на допросе".
* да-гэ (старший брат) - можно называть не брата, но тогда это обращение имеет оттенок нежности
** баба - папа (ласковее, чем просто "ба", и чаще употребляется, но при обращении к чужому мужчине часто звучит фривольно)
*** Ха-ха-ха! Это я!
ГРАФИК ВЫХОДА КНИГ
Понедельник и четверг:
Вторник и пятница:
Среда и воскресенье:
Суббота:
В любое время:
Начинать записи в блоге если, то уж по полной, а не абы как.
Универсального начала, естественно, не существует.
И даже это пишущую личность не останавливает.
Фу-ты ну-ты, тоже мне препятствие выдумали.
Итак, начать-то с чего-то надо, а не с чего.
Главное - ввязаться, а там посмотрим.
Но вот чего в этом деле есть непонятного,
Я так и не понял, а не понимаешь - объясни другому.
Это принцип такой, древние еще применяли.
Только мы-то уже не древние, мы современные.
И что толку? Как не было смысла, так и нет.
Вообще все обрыдло и задолбало, хотя и не все.
А говорили - да будет свет! Ну и стал свет, и что?
Шла бы ты домой, Пенелопа, с пользой в руках.
И не осталось ничего, весь мир стал словно.
Беспонтовое стекло, как-то так, а может, и нет.
Лошади едят овес и сено, но это плагиат.
Опаньки, уже не первый плагиат-то, да пох.
Главный герой отлынивает, откланивается
И привычным жестом снимает шляпу-сковородку.
Китай является страной сельскохозяйственной культуры. Китайская семья, основным доходом которой является сельское хозяйство, обычно содержит большое подворье домашних животных. С одной стороны, собака ‒ друг и помощник человека, с другой - собаки занимали крайне низкое положение, совсем ничем не отличаясь от других домашних животных, и поэтому её мясо тоже может быть употреблено в пищу. Собака в картине мира китайского языка метафорически характеризует преданность, но чаще всего выражается неодобрение, даже отвращение по отношению к ней.
Из документов Древнего Китая также известно, что собака — 狗 символизировала продолжение жизни после смерти. По китайскому календарю год Собаки означает процветание. В китайском гороскопе есть особый день рождения всех собак, в этот день принято особенно заботиться о них. Для китайцев собака символизирует верность и преданность. Однако слово «собака» традиционно в китайском языке применимо к человеку имеет оскорбительный и отрицательный смысл. Собака часто используются в качестве метафоры для опсания людей, которые помогают другим быть злыми и пренебрежительными, как приспешники.
(После вступления в эпоху интернета и информатизации значение слова «собака» стало все ближе и ближе к ощущению, которое собака дает человеку: собака боится одиночества, зависит от человека, она преданная, сообразительная или простодушная - поэтому теперь можно встретить фразеологизмах в более положительных смыслах, как "одинокая собака", что содержит в себе одновременно и умиление, и презрение).
Значения:
1. Самоуничижение, скромность [quanzi - Дети простых людей]: Существует два иероглифа ‒ 狗(gou) /犬(quan), ‒ которыми передается слово «собака». При этом 狗 широко используется, а 犬 выступает как книжное выражение, эмоционально нейтральное.
虎父无犬子(hufu wu quanzi) – «Тигр не родит щенка, смелый отец не родит обычных детей». Важность образа собаки в китайской культуре подтверждает то, что китайцы часто называют своих сыновей 犬子 (quanzi) - (буквально собачий ребенок; уничиж. мой сын), в древности данное выражение использовалось, чтобы подчеркнуть скромность говорящего.
2. Домашний скот [ jiagou/jiquan - простые люди (предметы)]: В китайских фразеологизмах собака связана с человеком и другими животными, и отношение к ней может быть нейтральным.
嫁鸡随鸡,嫁狗随狗(jiaji suiji, jiagou suigou) «За кого вышла замуж, тому и угождай». (русское: Стерпится – слюбится)
一人得道,鸡犬升天(yiren dedao, jiquan shengtian) «подниматься в небо, взлетать на небо» – «Когда человек у власти, и вся его родня получает выгоду». Выражение ситуацию, когда кто-либо устраивает карьеру своих родных и близких.
狗嘴里吐不出象牙(gouzuili tubuchu xiangya) ‒ буквально «из собачьей пасти не жди слоновой кости» – «от такого негодяя доброго слова не услышишь; свинья соловьем петь не может»; 狗尾续貂 (gouwei xudiao) ‒ буквально «пришить собачий хвост соболю» – «конец не сообразен с началом; это хорошее начало с плохим концом». Выражение описывает ситуацию, когда что-либо плохое, неудачное присоединяется к чему-
нибудь хорошему, доброкачественному.
3. Злость, глупость [действия gou/quan низкий человек]: Собака бегает за хозяином и виляет хвостом, слишком громко лает, когда видит незнакомых людей. Поэтому по отношению к недругам используют выражения, в которых собака ассоциируется со злостью и глупостью.
狗眼看人低 (gouyan kanrendi) ‒ буквально «свысока смотрит на людей глазами собаки» [Ibidem] – «то, что видится высоким и большим, в глазах собаки выглядит маленьким и низким», но «перен. сноб; тщеславный, высокомерный человек». 狗仗人势(gou zhang renshi) ‒ буквально «собака опирается на положение хозяина или собака пользуется покровительством человека (хозяина)» – «притеснять или обижать людей, прикрываясь влиянием своего начальника, пользуясь его покровительством».
4. Вынужденное действие [действие gou - состояние человека]:
狗急跳墙(gouji tiaoqiang) ‒ буквально «загнанная собака и на стену полезет» – «коли нужда заставит, то и против рожна попрешь; обстоятельства вынудят, так на все пойдешь»;
鸡飞狗跳(jifei goutiao) ‒ буквально «Петухи разлетаются и собаки разбегаются от испуга» – 1) не находить себе места от тревоги; 2) страшная суматоха; делать что-либо хаотично, беспорядочно; 鸡犬不宁 (jiquan buning) ‒ буквально «даже куры и собаки не чувствуют себя спокойно» – «житья нет (не стало) кому-то от кого-то; быть (жить) в вечной (постоянной) тревоге».
5. Испражнения [ goushi - плохой характер]: В количественном отношении в китайском языке слово «собака» чаще всего сочетается со словами уничижительной окраски и имеет отрицательное переносное значение:
狗屁不通(goupi-butong) ‒«несусветная чепуха (чушь)».
6. Нечестное поведение [gou - подлый человек]: Негативное отношение к собаке отражается и во фразеологизмах, в которых образ собаки чаще всего сочетается с образами других животных.
猪狗不如 (zhugou buru) ‒ буквально «хуже свиньи и собаки» – «подлый человек; низменное поведение»;
狐朋狗友 (hupeng gouyou) ‒ буквально 狐«лиса; лисий»;
朋/友«друг, приятель»;
狗«собака; собачий»; «дурная компания; банда мошенников»;
蝇营狗苟 (yingyinggougou) ‒ буквально «увиваться как муха, пресмыкаться как собака» – «нечестными путями доби-
ваться славы и выгоды; пролазничать»;
狼心狗肺 (langxin goufei) ‒ буквально «сердце волка, собачьи легкие, волчья душа» – «жестокий и коварный человек; черная неблагодарность».
7. Подделка, фальшивка [gou - отсутствие ценности]
挂羊头卖狗肉(guayangtou mai gourou) ‒ буквально «вывесить баранью голову, продавая собачье мясо» – «под благовидным предлогом творить черные дела; очковтирательство, обман».
狗皮膏药 (goupi gaoyao) ‒ буквально «пластырь на подложке из собачьей кожи» – «подделки, фальшивки».
Ещё примеры:
狗腿子 (gou tuizi) - буквально «собачья нога», в значении «приспешник»;
狗咬狗 (gou yao gou) - буквально «собака кусает собаку», в значении «внутренние раздоры»;
钻狗洞 (zuan gou dong) - буквально «пролезать в собачью конуру», в значении «услужничать влиятельному человеку»;
狗头军师 (gou tou jun shi) - буквально «стратег с собачьей головой», в значении «горе-советчик»;
单身狗 - буквально «одинокая собака», значит «одиночка», «бобыль». В сетевой среде содержит в себе одновременно и умиление, и презрение. Слово идет от высмеивания себя одиноким человеком, чаще употребляется от первого лица. Потом может употребляться собеседником, в таком случае имеется легкое презрение и сильное подтрунивание.
Немного шуток:
По оценке китайских интернет-пользователей, "одинокая собака" имеет следующие признаки:
1. Быстро отвечает на сообщения.
2. Любит язвить.
3. Любит слушать музыку в наушниках, особенно, когда идет один.
4. Когда скучно, смотрит в одну точку, бесцельно сидит в интернете, болтается, смотрит сериалы.
5. Лишь наткнувшись на блоги, хвастающие своей любовью, замечает, что сегодня День влюбленных/Рождество.
6. Прилично себя ведет, не пойдет в неприличные места.
7. Часто мечтает о прекрасных делах, в душе думает, но вслух сказать боится.
8. Достаточно разумен. Ведь у "одинокой собаки" много времени.
9. В одиночестве размышляет о прошлом, раздумывает, правильно ли поступил, готов признавать свои ошибки (в одиночестве), похож на философа.
Источники:
Уже есть острое желание некоторые работы, взятые больше года назад, завершить по-быстрому. Читатели, ау, отпишитесь, чему отдать предпочтение в первую очередь)))
И еще, стоит ли сюда размещать авторские работы( ибо их много есть у меня) и какие, если стоит. Да, законченные отредактированные переводы после Рулейта будут еще на Слифоре и дневе.
Добрый день, уважаемые читатели! Многие просили расписание.
Расписание перевода глав:
"The Cold General’s Fierce Wife / Свирепая жена сурового генерала" - по понедельникам.
"I Got My Bad Side Awakened After Rebirth / Моя плохая сторона пробудилась после перерождения" -по понедельникам.
"The Master of Spirit Plants / Мастер духовных растений" -ежедневно.
"После переселения в тело омеги я был помечен своим врагом / After Transmigrating Into an Omega, I Was Marked by the Enemy" - по вторникам.
"Rebirth of a Useless Waste: Number One Evil Immortal / Возрождение бесполезного мусора: Бессмертное Зло номер один" -по вторникам.
"New employee of the Peace and Soul Management Bureau / Новый работник бюро управления миром и душой" - по средам.
"My Zombie Husband / Мой муж -зомби." -по средам.
"Please, Play as my Wife! / Пожалуйста, притворись моей женой!" -по четвергам.
"When We Were Boys / Когда мы были молоды"- по четвергам.
"The Vulgar Mortal / Вульгарный бессмертный" - по пятницам.
Всем спасибо! Всем хорошего дня ^^
Серьезно тут ничего нету!
Буу!!!!
Нет, я конечно понимаю что не мне жаловаться(т.к. я только читаю и не перевожу) , НО переводчики которые наберут несколько работ(от 2 и....) у вас совесть есть. Я понимаю вы учитесь, работаете у вас своих дел полно. Но едрить вашу козу на лево как можно понять когда человек не переводит работу не просто не больше месяца, а по пол года и больше, при этом на английском работа продвинулись далеко вперёд или уже закончена. И раздражает что в состоянии перевода оставляют В РАБОТЕ (хотя там нихига не в работе), а в выпуск:ЗАВЕРШОН. Але что вы творите. Я более чем уверенна что у многих как и у меня в прочитанном есть куча работ которые мы прочли на английском полностью, но на русском дай боже если 20глав перевели. И блин я могу мириться если выпуск новеллы там в 2018-20гг, но когда это 2016 и там меньше 200 (да чего там меньше 100)глав и она давным давно завершена это как-то по ....... (ну ва сами поняли). О или моё любимое, перевода нет и в ближайшем будущем ненамечается но счётчик бесплатных глав вроде как время отсчитывает НО опять же они неоткрываются и ты не знаешь то-ли покупать эти главы (в надежде что переводчик добавит новые главы) или нет.
Прошу прощения за ошибки или если кого обидела просто наболело.
Привет всем. Я хочу влиться в ваш коллектив. И стать частью вашего мира. Может кто-то поможет мне с этим, в качестве семпая? Позаботьтесь обо мне
Народ, все, кто читает мои переводы и кому они нравятся ;), если заметили грамматическую ошибку или смысловую, или что-то не так в терминах или именах и названиях в фанфике, прошу вас сообщать мне об ошибках. Благодарность в виде бесплатных подписок и вечной моей признательности не заставит себя ждать !!!
Первый пост, ага. Как это вообще делается? Будем учиться.
Сегодня хочу высказать все свои мысли насчёт новелл с перерождениями/перемещениями/etc. Я почему-то уверен, что об этом уже писали, ну не могли пропустить такую животрепещущую тему, но кто сказал, что я не имею права выговориться? Возможно, мои мысли для кого-то будут новы, и он переосмыслит феномен популярности трансмиграций в современной массовой литературе.
Надо отметить, что жанр этот не нов, о перемещениях в иные пространства люди мечтали с древних времён, что отразилось на фольклоре разных стран (вспомним сказки о погостеваниях у небесных тел в богатых хоромах (к сказке о Солнце, Месяце и Вороне Вороновиче, хотя у меня есть ощущение, что похожие сюжеты я читал в финно-угорских сказках, если не в чукотских), о подземных золотых и медных царствах, о тайном мире в горах (как в сказке про танцующий тростник, да и много где это было ещё), о чудесном острове в Красном море, описанном в египетской сказке эпохи Среднего царства, где моряк терпит крушение, встречается с хозяином-Змеем и его богатствами, о японском Обезьяньем царстве, etc). Вполне допускаю, что мифы Греции о посещении людьми Подземного царства Аида - своеобразное воплощение этой мысли об иных мирах. Про перерождения и инаугурацию в фольклоре, а конкретно в сказках, я могу сделать даже отдельный пост, ведь тема очень интересная. Та же Красная Шапочка по сути прошла церемонию посвящения, побывав в мире мёртвых. Но это я ушёл от нашей темы, прошу простить мне моё многословие.
В целом, "попаданчество" - распространенный приём в фантастической литературе, куда он переносится - зависит от фантазии автора, его увлечений и образцов, его вдохновлявших. Отдельно надо рассматривать перемещения во времени с целью что-то поменять, таких новелл и на рулейте полно, но это совершенно другое явление, хоть и родственное. (Add: посмотрел сейчас в Интернете, зовётся эта вещь "хронооперой"). Разнится сама суть попадания: в хроноопере далеко не всегда и не везде рассматривается параллельно идущий мир, в котором делаются изменения, тогда как в попаданчестве персонаж меняет и подстраивает под себя совершенно новый и чуждый ему мир. Всегда, кстати, интересовался тем, что становилось с тем миром, который персонаж покинул ради параллельной ветки... об этом ещё Брайан ли О'Мэлли в "Шансах" писал...
Первым классическим попаданцем можно считать героя из романа Марка Твена "Янки из Коннектикута при дворе короля Артура". А это, на минуточку, XIX век. Ну и дальше так и пошло, где-то добавляли романтики, как в том романе Карра "Дьявол в бархате", реально годное чтиво. Классика - "Хроники Нарнии". В советской литературе это вообще супер тема, хотя я с ходу могу вспомнить лишь хронооперы вроде "Гостьи из Будущего", "Бесцеремонного романа", да тот же Хоттабыч - чем не попаданец в будущее?
А теперь реально уже надо переходить к теме, кто в своем уме вообще будет читать эту телегу ;-;
Зачем вообще создаются такие попаданческие почеркушки? Да это всё комплекс неполноценности. Вы это и сами прекрасно понимаете, дорогие читатели, потерпевшие до этого момента. Ну вы поглядите сами: исекайные ноунеймные работяжки умирают от работы/переносятся из-за какого-то призыва, оказываются кому-нибудь нужны, затем вообще весь чёртов мир без них никуда. И остаются в истории как иномирянин-гений. Если история с романтическим уклоном, если MFC, то готовьтесь к искренне розовым соплям. Не каждая работа отличается действительно качественным сюжетом, хорошо прописанными персонажами, не факт, что они не испортятся с течением повествования. А всё почему? Авторы выписывают свое ощущение неполноценности, создавая чудесный мир нужности, красоты и лёгких "трудных" проблем. О, да, наш герой исключительно подкован в истории, готовке, моде, швейных способностях, медицине... Просто его знания не пригодились в изначальном мире. В этом и заключается основная проблема бесприютности гения. Скажите же, очень эгоистичная идея. Автор и читатель могут не обладать нулевыми навыками, но кому не нравится ощущать себя частью великого, находиться в верхах общества, творить историю, начать жизнь с чистого листа. И самое страшное: за чтением красивой реальности человек может потерять себя и стремления к саморазвитию. Можно же, не прикладывая никаких усилий, стать нужным и полезным! Иные скажут: "Боже, QTpie, а что насчёт «Благоустройства дочери герцога...», да там все пашут, любая перерожденка пашет, прежде чем стать крутой! И вообще, читая это, мы получаем мощную мотивацию учить и развиваться, чтобы кого-нибудь спасти". Ну... Ребята... Что я могу сказать на это? Учите, развивайтесь, а я пойду деградировать, восхищаться способностями mfc из «Благоустройства...» и проjobывать свои ЕГЭ.
Завершая свой длиннотупопост, напомню о классификации переносов в иной мир: или тебя призывают, и ты обладаешь хорошей физической формой/навыками вроде фехтования/знаниями, либо ты рождаешься с воспоминаниями о прошлой жизни. И знаниями соответственно. Если перс ну реально тупой - а ДоВаЙтЕ дАдИм ЕмУ мАгИю, пусть камехамехнёт файерболлом в дворец и станет невестой первосвященника. А фигли нам, перерождёнкам.
Спасибо, я выговорился.
Работаем на добровольной основе пока что) нужны
Переводчик
Клинер
Тайпер
Редактор